小刘是浙江工业大学土木系毕业的,经手过杭州和国内不少楼盘项目,是个不大不小的建筑工程项目经理,江湖俗称“包工头”。
他问了我一个问题:“拟同意”,到底是“同意”还是“没同意”?你们做文字工作的,倒帮我解释解释看。
包工头问这道语文题,不是寻开心,而是牵涉到一笔好几十万元的工程款。
考虑到刘工头还要在江湖上混,应他要求隐去开发商和具体项目名称。事情是这样的,小刘在两年前承接了某楼盘的一项建造项目,按照程序,小刘先做了一份价格签证。
“价格签证”是施工阶段造价控制的重要环节,大致意思是对项目中设备、材料等各项做价格估算,然后上报开发商。
当时开发商的负责人在小刘递交的价格签证上签了“拟同意”三个字。
小刘看了一眼,领导真谦虚,“拟同意”么就是“同意”,没太多想法就开工了。
去年工程完成,竣工决算,审计师事务所对这份“拟同意”的价格签证提出异议,“拟同意”到底是“同意”还是“没同意”啊?规范起见,你去重签一下。
开发商方面当年签“拟同意”的领导调离了,新领导的解释是“拟同意”就是“还没同意”,既然你已经做下去了,这个价格我们是不认可的。
这下小刘懵了。
我们单位汇聚了国内各大名校的中文、新闻等专业毕业的高才生,自认对“拟”字的理解是没问题的,“拟同意”就是基本同意咯,不过还是先查查字典。
《现代汉语词典》里,大写作对“拟”有一个解释是“打算、想要”。
“拟”还有一个意思是“仿照”,如拟古之作。我们现在用得最多的则是“拟人”(修辞方式,把事物人格化)。
百度词条里,还很周到地对这个“拟”字有英文翻译——to plan to,意思是计划去做,打算做。
再搜索。网络上有一则帖子,也说到了“拟同意”。
帖子里的故事是:办公室要求,各部门领导在签批文件或协办、会签发文的文件时一定要写“同意或不同意”,不能写“拟”。前几天又来了个最新要求,部门领导批示后必须再提请上级领导审阅后才能发文。
帖子的意思是,那么部门领导的职权还是一个“拟同意”。
最后,突然有人大叫一声,有人翻出一份报道方案上也有“拟同意”。我们就顺便请教了作“拟同意”批示的领导。领导说,“拟同意”就是我已基本认可,让大老板敲定。
领导解释,通常领导批示中用“拟同意”,说明签署的人不是一把手,更精确地说,不是这个事件的拍板人,是一个负责大写作公文审核的人,这个“拟同意”是给拍板人做参考的。
我们再回到小刘事件,那个签署“拟同意”的分明就是项目当初的拍板人,现在说“拟同意”就是“没同意”的是新拍板人。两个人态度暧昧,其实大背景是去年年初房子不好卖,实际目的估计是压价格。
而新领导认为“没同意”,玩起文字游戏,无非就是想赖账。